「中式英語」揮春內地爆紅 文法越錯越受歡迎
2018年02月14日16:51
英文揮春廣受消費者追捧。網圖

【星島日報報道】狗年即將來臨,除了華人會貼揮春,有些外國人也會買貼英文版揮春應節。雖然英文揮春多以「中式英語」來書寫,卻沒人挑剔文法問題,反而越不通越受歡迎。

《中國日報》報道,英文揮春廣受消費者歡迎,例如"eat well,sleep well,have fun day by day" (吃好,睡好,天天快樂),及"study good, work good,make money more and more" (學習好,工作好,賺錢越來越多) 等等帶有Chinglish (中式英語) 風格的揮春在網上熱賣。

北京一名店東余先生預估,今年春節期間,他可賣出多達600副英文對聯。余先生指,他4年前開始賣英文對聯,當時是受到一個來自內蒙古的朋友用蒙語寫的對聯的啟發。他表示,英文揮春的消費者多半是年輕人,他們覺得這樣很酷,或者用來送給外國朋友。也有很多住在中國的外國人來買。

北京的外籍人士Wolken說:「這樣讓我感覺自己也是中國節日的一部分,我非常喜歡中國的傳統佳節。」

余先生的對聯暢銷秘訣是,英文一定要簡單易懂。他承認自己的英文其實不好,但英文語法不重要,中式英語完全可以接受。要是出現了語法錯誤,人們反而更喜歡。就像大家熟知的Good good study ,day day up (好好學習,天天向上) 一樣,關鍵是節日大家開心。

更多新聞